Japanglish/和製英語(わせいえいご)
みなさんお元気ですか。
絵里子塾のえりこです。
How is everyone doing?
I”m Eriko of Eriko’s Juku.
この間(あいだ)、お友達がとっても素敵(すてき)なワンピースを着(き)ていたので、
「そのワンピースはオーダーメイドなの?」と聞きました。
「オーダーメイド」と言う言葉(ことば)、カタカナで書いてあるから、
外国語(がいこくご)かな?と思って読みましたか。
実(じつ)はこれ、「made-to-order」の意味(いみ)なんです。
こういうカタカナで書かれていて英語からつくられたような言葉を和製英語(わせいえいご)といいます。でも、これは「日本語」として使われていますので、
どんなに英語のように発音(はつおん)しても意味が分からなかったり、
違(ちが)う意味を持つ言葉になることがあります。
日本人がカタカナ英語を英語風(えいごふう)の発音で一生懸命(いっしょうけんめい)伝(つた)えようとしてもなかなか伝わらないのは和製英語かもしれません。
The other day, my friend was wearing a very nice dress so I asked her "Is your dress “order-made”?
The word "order-made", because it is written in katakana, is it a foreign language word? Did you think that when you read it?
In fact, we know the meaning is "made-to-order".
Referred to as English words coined in Japan, the words such as those made from English have been written in katakana.
However, even though this is being used as “Japanese”, no matter how the pronunciation is like English the meaning is not understood or it becomes a word having a different meaning.
If Japanese people try to get their point across with utmost effort using a pronunciation like English but don’t really convey what they mean then it might be “Wasei-Eigo” or English loan words.
さて、和製英語には下記のようなものがあります。日本語学習者の皆さんも、日本語ネイティブの皆(みな)さんも是非参考(さんこう)にしてみてください。
Well, Wasei-Eigo is something like the following.
All the Japanese learners and native Japanese speakers also, by all means use it as a reference.
和製英語/Wasei-Eigo ローマ字/Roma-ji 英語/English
バイキング (viking) baikingu buffet
ベッドタウン(bed town) beddo taun bedroom suburbs
ヘルスメーター (health meter) herusu meetaa bathroom scale
ゴールデンタイム(golden time) gooruden taimu prime time
BSチャンネル(BS channel) BS channeru satellite channel
スマート(smart) sumaato slim
テキスト(text) tekisuto textbook
ナイーブ(naive) naiibu sensitive
ワンルームアパート(one room apart) wan ruumu apaato studio apartment
コンセント(concent/electrical plug) konsento outlet, socket, electric point
どうしてビュッフェがバイキングになるの!?と思いましたか。
ちなみに「食べ放題(たべほうだい)」やカタカナで「ビュッフェ」も使われてます。
Did you wonder how buffet becomes viking?
By the way, “tabehodai” all-you-can-eat and buffet in katakana is is also used.
使い方によっては、失礼(しつれい)になってしまう言葉もあるので、
気をつけておきましょうね。
たとえば、日本語で「あなたはスマートですね!」と太ってる人に言うと、言われた人もちょっと戸惑(とまど)うと思います。
反対(はんたい)に英語で「ナイーブな方ですね」というと、
「知識(ちしき)・常識(じょうしき)がない人ですね」と伝わってしまうことになります。
Depending on the usage, the word might take on an impolite meaning so let’s be careful.
For example, in Japanese “You are slim!”(anata ha sumaato desu ne!).
Say it to people who are overweight and some people be a little puzzled I think.
In a contrasting situation in English “This person is naive.” (naiibuna kata desu ne) would be understood as “This person is inexperienced or has no common sense.”
和製英語やカタカナ英語(英語をカタカナの読み方に変えたもの)はどんどん増えているように感じます。あなたの周(まわ)りで気になった和製英語はありますか。
どうして、こんな和製英語になっちゃったの?という理由(りゆう)を調(しら)べるのも楽しいものですね。
もっと色々な和製英語についてオンラインレッスンで話してみませんか。
Wasei-Eigo and katakana English (English that has a katakana reading) is felt to be more and more prevalent.
Do you notice Wasei-Eigo around you?
How did become Wasei-Eigo? It is also fun to examine the reasons.
Why not talk about a variety of more with online lessons?
ランキングサイトに参加しています。記事を気に入ってくれたら下のバナーをクリックしてくださいね。
We participate in website ranking.
Please click on the banner below If you like this post.
みなさんからのご意見や質問を受け付けています。
Facebookのページ「絵里子塾~Eriko Juku~」もチェックしてコメントを書き込んでくださいね。
We accept your comments and questions.
Please do write a comment also check our Facebook page "絵里子塾~Eriko Juku~".
レッスンの予約はこちらから。
それでは、また!
For lesson reservations click here.
See you next time!